pseudofaker
replied to your photoset “The Rich Man’s Daughter – Jade describing their first meeting”
I know you’re just going by the official translation but the swerve translation doesn’t make sense. If you translate that to filipino it’s “lumiko” and jade uses the word “nabaluktot”. The official subs sometimes make my head hurt. Don’t mine me. 😛
I’ve just accepted that the official subs will either be too literal or will just jump to a different word/meaning entirely, but I’m going to assume there’s some…intention, when they change things? And the getting bent part wasn’t exaaactly what I would have chosen for the gifset. 😛
pseudofaker
replied to your photoset “The Rich Man’s Daughter – Jade describing their first meeting”
I know you’re just going by the official translation but the swerve translation doesn’t make sense. If you translate that to filipino it’s “lumiko” and jade uses the word “nabaluktot”. The official subs sometimes make my head hurt. Don’t mine me. 😛
I’ve just accepted that the official subs will either be too literal or will just jump to a different word/meaning entirely, but I’m going to assume there’s some…intention, when they change things? And the getting bent part wasn’t exaaactly what I would have chosen for the gifset. 😛